Views Comments Previous Next Search

Случайности Натальи Перфиловой

01178
НаписалОльга Таир литератор7 апреля 2011
01178
Случайности Натальи Перфиловой — Книги на Look At Me

 Изображение 1. Случайности Натальи Перфиловой.. Изображение № 1.

 

*  Наташа, как удачливый автор, расскажи, пожалуйста, свою историю  − как ты стала автором детективов?

 Такой непростой вопрос… У каждого, наверное, в жизни бывают моменты, когда судьба делает неожиданные и странные виражи.  

 Как я стала автором детективов? Не знаю. Вот честно. Я не то что бы не мечтала стать писателем,  я просто как-то никогда и  не думала об этом.  В детстве фантазеркой  была страшной,  в пионерском лагере по ночам  чувствовала себя просто «гвоздем программы» - палата спать не ложилась, пока  не дослушает какую-нибудь новую  «леденящую кровь» историю в моем исполнении. Сочинения мои школьные на какие только конкурсы не посылались и всегда  возвращались с призовыми местами. Помнится, учительница литературы очень меня за это любила… Ну, а потом школа кончилась, я поступала в технический ВУЗ, где  практически не было гуманитарных предметов.  Началась новая взрослая жизнь, в которой вроде бы и места-то не находилось для  фантазий.  Чем только  я в эти годы  не увлекалась – танцевала,  посещала художественную студию,  занималась конным спортом, на байдарках сплавлялась.   

 И вдруг в 2004  году… хотя нет,  не так. История начала в 2003, только  я не сразу это поняла и оценила.  

 Вот скажи, ты в мистику веришь?  Я честно – нет. Поэтому ко всяким  приметам, обрядам и прочей потусторонней  мишуре отношусь  с юмором.  Вернее относилась. Теперь уж и не знаю даже.  Так вот.  В  2003 мы впервые посетили Грецию,  с огромным интересом проехали по историческим местам, посмотрели  развалины, хранящие память о великих  подвигах и свершениях .  Само собой  заехали  в древние Дельфы -  центр  древнегреческой культуры, находящейся на знаменитой  горе Парнас. Город с удивительной историей с веками оброс огромным количеством легенд и мифов. Одним из них является Кастальский источник, в Древней Греции  почитавшийся, как священный ключ Аполлона и муз, дарующий вдохновение поэтам и музыкантам. Греки на полном серьезе  считают, что он обладает чудесными свойствами, которые с веками не только не ослабляются, но и становятся сильнее. Если выпить из этого источника три глотка – получишь вечную красоту и молодость, если шесть – тебя посетит творческое вдохновение , с которым ты обретешь успех и славу, ну, а если пожадничаешь и выпьешь девять глотков - исполнится все, что ты загадал или…. или совсем ничего, потеряешь даже то, что имеешь.  Конечно,  мы  захотели  вечной молодости. А кто же не захочет?   Вот только я переборщила немного и вместо  трех глотков выпила  шесть. Жарко было, в Греции август - самый знойный месяц . Можно было бы и девять, конечно, но  мало ли, вдруг да и правда  потеряешь удачу… В общем,  мне и шести хватило. Конечно же, я про этот Кастальский источник забыла уже на следующий день. И не вспоминала очень долго.

 А  через несколько месяцев в мой почтовый ящик  кто-то по ошибке положил  номер «Экспресс-газеты».  Сама я желтой прессой не увлекаюсь, но уж  раз все равно  в руки попала, почему не полистать?  На третьей странице  этого номера всем желающим предлагалось  поучаствовать в  новом проекте под названием  «народный детектив». Читателям дали тему для размышлений – женщина открывает дверь, а на пороге лежит труп.  Что было дальше, участники  должны  придумать сами. Лучшие варианты планировалось  публиковать в следующих номерах. Не знаю, удался ли этот проект, имел ли он продолжение, газету эту я с тех пор  так ни разу и не покупала, а вот сюжет плотно засел  в голове. Я ложилась и вставала с навязчивыми фантазиями, что же могло такого случиться с тем мужчиной, и почему он умер на пороге чужой квартиры? 

Уже к концу осени  был готов мой первый детектив - «Собачье счастье».   Распечатав на принтере  этот довольно  увесистый «труд», я  вплотную подошла к извечному вопросу «Что делать дальше?»  Работа закончена. Вот лежит передо мной  готовый роман, в который вложена уйма времени, труда, переживаний. И вроде бы он ничем не хуже всех остальных, которые  стоят  на полке…  Но показывать его друзьям и знакомым было  неудобно.  Мол возомнила себя писательницей …  Ну в общем, для начала я решила послушать мнение специалиста. А специалисты по книгам у нас, как известно, сидят в издательствах.

 До этого с  вопросами книгоиздания мне сталкиваться не приходилось, интернет я знала  плохо, посоветоваться было не с кем, поэтому  подошла к вопросу старым дедовским способом. Взяла  с полки несколько книг, подходящих по тематике,  выписала  с последних страниц, указанные там телефоны издательств,  и начала звонить.  Первое, что меня очень удивило -  на том конце провода во всех издательствах отвечали  вежливые, внимательные и исключительно  доброжелательные люди.  Не смотря на то, что я достаточно  сумбурно и  совершенно  дилетантски объясняла свою проблему, они терпеливо выслушивали, отвечали на вопросы, объясняли, соединяли с нужными редакциями. В результате  буквально в течении одного дня я  смогла получить   «добро» на отсылку своего «опуса» в четыре ведущих  издательства России. И не просто «добро», а телефоны и электронные адреса  редакторов, которые  «с нетерпением» ждали у своих компьютеров прибытия моей  рукописи. 

 Разослав роман четырем адресатам, с трепетом  стала ждать,  в каком виде эти вежливые люди из издательств пришлют отказ.  К моему  изумлению,  уже через  два дня я получила первый положительный ответ. Потом  через месяц еще один, и еще…  Мне  обещали не только издать мою рукопись, но и просили присылать еще! 

Ну, вот с тех пор я и началась моя писательская карьера, которая до сегодняшнего дня складывалась действительно  довольно удачно - издавать  стали сразу, без  проблем и проволочек,  среди всех  написанных мной романов нет  ни одного, который бы не понравился  редакторам и был отвергнут издательством. 

 Иностранные издатели  вообще находят меня  исключительно сами.  Из Софии совершенно неожиданно пришло  предложение  перевести  и издать на территории Евросоюза несколько романов,   я даже посчитала сначала это чьим-то глупым розыгрышем.  Не приходят  такие шикарные подарки вот так вот вдруг, ниоткуда!  Но книги вышли и  сейчас  успешно продаются. Когда ко мне  обратился представитель КНР   с уже переведенной на китайский язык и готовой к изданию книгой,  это тоже было для меня неожиданным и  очень приятным сюрпризом. 

 

 Изображение 2. Случайности Натальи Перфиловой.. Изображение № 2.

Хотя, если уж до конца откровенно, подозреваю, что и здесь не обошлось  без  участия Аполлона.   Приехав в 2008 году снова  в Грецию, уже  издаваемым и довольно успешным в России писателем, я вдруг вспомнила про тот случай на  Кастальском источнике.  И  задумалась… Так что же это все таки было? Удивительное совпадение? Или меня  действительно взяли под опеку греческие музы, дарующие вдохновение?   Конечно, я в чудеса-то не верю, да мало ли что… И я снова поехала на гору Парнас к дарующему успех и вдохновение источнику, чтобы теперь уже совершенно осознанно выпить шесть  чудодейственных  глотков.  А как же. Теперь-то  я точно знала, чего хочу, и что мне нужно от жизни.  По возвращении в Россию, в электронной почте я нашла письмо  от моего самого первого иностранного издателя…

*  Сколько книг у тебя издано с 2005 года?

В России изданы двадцать четыре книги. В ближайшее время жду выхода в «Центрполиграфе» юбилейной – двадцать пятой.  Уже второй год в  Софии издаются  мои детективы, переведенные на болгарский язык,  скоро в Пекине выйдет  первый роман ,на китайском языке. В планах  сотрудничество с издательствами еще двух стран.   

*   Какой свой детектив ты бы посоветовала прочитать первым тем, кто ещё не читал твоих книг?

Безумно сложный вопрос,  на который ни у одного писателя, я уверена,  нет ответа.  Разве можно  выбрать  среди своих  детей лучшего?  Да ни за что! Они все самые  умные, самые красивые, самые любимые! Так же и с книгами.  Каждая из них индивидуальна - это определенный этап  жизни, со своим настроением, своими воспоминаниями, своей изюминкой. 

 По большому  счету выбор книги для души -  вопрос интимный. В нем участвуешь только ты сам и  твое настроение. Сегодня хочется одного, а завтра совсем другого… Да и вкусы у людей разные – один мечтает прочесть романтичную историю о любви, другому интереснее поломать голову  над криминальными загадками,  третьего  привлекает мистическое и непознанное… 

 Вообще книги,  выходя из издательства, как дети, вырвавшиеся из-под опеки  родителей, начинают жить своей собственной жизнью, у них складываются свои отношения с  окружающим миром, с читателями. И от  автора  тут уже  совершенно  ничего не зависит - одним романам  в плане  общения с читателями и издателями везет больше, другим  меньше. Например, книга «Пристанище бывших любовниц», по совершенно непонятным для меня причинам  притягивает взгляд иностранных издателей. Именно ее по своей инициативе выбрали  для перевода болгарские издатели,  ее прочел   консул КНР и посчитал сюжет интересным  для миллионов китайских женщин,  совершенно случайно я узнала, что именно ее электронная версия легла в основу защиты серьезной диссертации на звание профессора-переводчика. В чем  тут секрет?  Она не лучше и не хуже остальных  двадцати трех.  Наверное, просто  вот так вот  звезды встали.

Так что тем, кто хочет познакомиться с моими книгами, совет один – идите в магазин, полистайте, почитайте аннотации   и купите тот роман , который  «посмотрит» именно на вас… И тогда точно не ошибетесь.

Кстати говоря,  буквально на днях, издательство «Центрполиграф» выложило на «Литресе»  электронные версии  некоторых моих последних  книг -  добро пожаловать. И отзывы писать не забывайте! Для автора отклик читателей очень важен.

*  Приходят ли тебе отзывы на книги из Болгарии, где твои детективы читают уже не первый год?

На  мой сайт на болгарском языке приходит довольно много  откликов  читателей,  время от времени читаю  отзывы на страницах   сайтов  Софийских интернет-магазинов.    Мне лично  читатели пишут довольно редко,  мешает языковой барьер.  Я, к сожалению,  не знаю болгарского. Но, не смотря на это,  есть две читательницы из Софии, с которыми ведем переписку  уже второй год.  Они изучают русский язык и  имеют возможность читать  мои книги  и общаться без перевода.

 *   Есть ли  экранизации твоих книг?

В 2008 году   мы начали работу по экранизации романа «Нищий принц», вернее  планировался фильм  по мотивам этого произведения с включением эпизодов еще из двух моих детективов. Уже  был готов сценарий, подписаны   бумаги. Но  потом грянул экономический кризис, всё отдвинулась сначала на год, потом на второй… Чего ждать дальше, сказать сложно.  Если процесс будет  тормозить, наверное, снова придется  ехать в Грецию и беспокоить Олимпийских богов своими мелкими земными проблемами. 

*  Какую книгу ты представляла на ММКВЯ 2010?

На Книжной ярмарке  на стенде издательства  «Центрполиграф» я представляла не конкретную книгу,  а  свою серию – «Криминальный талант» -  в целом.  Ну  и, само собой,  презентовала  автора  «Центрполиграфа» по имени Наталья Перфилова.  Разговор с читателями шел в основном не о  книгах, а  о том, как они создаются,   о работе с издательствами,  о развитии    любимых российскими  женщинами жанров -    остросюжетных любовных романов и  романтических детективов. 

*  Наташа, что интересного на ММКВЯ 2010 было именно для тебя?

Если говорить  о ММВКЯ-2010,  то  в этом году  поездка на ярмарку  оказалась для меня событием действительно   незабываемым.   Особенно  дорога до ВВЦ. Такси  в Нижнем  Новгороде попало в жутчайшую пробку,  я  чуть не опоздала на московский  поезд,  буквально  на ходу запрыгивала в последний вагон,  и то спасибо  родным ГАИшникам, которые вошли в положение и помогли добраться чуть ли не по воздуху. Не успела отдышаться, как какая-то странная женщина в коридоре купейного вагона «случайно» вылила на мой парадно-выходной шелковый костюм  бутылку кефира.   Представив, в каком  незабываемом виде с кефирными разводами на животе придется предстать перед  дорогими коллегами, любимыми читателями и не менее любимыми журналистами, я минут на десять впала в депрессивный ступор. Потом попыталась отмыться, конечно. И по закону подлости  само собой стало еще «красивее».  По приезду в Москву  пришлось  срочно бежать по магазинам. Слава Богу, новый костюмчик нашелся быстро. Но на встречу с читателями, я, как ты понимаешь, принеслась  в последнюю минуту,  со встрепанной психикой и шальными глазами.  На первые вопросы  отвечала, лихорадочно  соображая,  не висит ли где-нибудь на новой кофточке ценник, который я в спешке не заметила или забыла оторвать.

Ну а если серьезно, книжная ярмарка – это всегда праздник. Там собираются писатели и издатели со всех уголков России, ближнего и дальнего зарубежья. Ярмарка ведь носит международный характер. Каждое издательство  привозит  свои новинки, презентует лучших авторов, рассказывает о планах, интересных проектах. Послушать, да и просто поглазеть на великолепно оформленные стенды  издательств – безумно интересно.  

Что еще более важно  для авторов -  ярмарка дает возможность общения напрямую писателей и  издателей. Как говорится, это хорошее место и на других посмотреть, и себя показать, и новые знакомства завести. Живое общение не идет ни в какое сравнение с  интернет-перепиской или телефонными переговорами, за пятнадцать минут  общения с издателем напрямую, можно решить  вопросы, которые  в другое время отняли бы добрых полгода, а то и больше.

Приятным бонусом  поездки на ярмарку всегда является встреча с коллегами  и друзьями. У нас ведь  нет производственного коллектива, в обычном понимании этого слова - авторы, редакторы, даже привязанные к одному и тому же издательству, территориально разбросаны по всему свету. Пообщаться вживую с единомышленниками, обменяться новостями, да просто  по-человечески поболтать, удается нечасто.  А это так приятно и интересно!

Самые запоминающиеся впечатления  с ярмарки –  встречи с читателями.   Когда  автор видит, что его книги  действительно нужны, интересны, что они находят отклик,  поднимают настроение, что люди, не смотря на  занятость и бешеный ритм современной жизни, продолжают читать  и получать от этого удовольствие   – это самый мощный стимул идти  вперед, творить больше, лучше, интереснее.   

*  Самый счастливый день в жизни писателя – какой он?

Писательство принесло мне немало  радостных  открытий, встреч и по-настоящему счастливых  минут. Каждая новая книга, вышедшая из типографии -  событие,  каждый  позитивный отзыв – искренняя и неподдельная радость.  Когда ставишь последнюю точку в рукописи и чувствуешь, что  история получилась, герои, вчера еще существовавшие только в твоем воображении, зажили самостоятельной жизнью  – душу переполняет такая гамма чувств, которую сложно описать словами. Наверное, это и есть счастье.

Что касается самого-самого  счастливого дня, надеюсь, в  моей писательской жизни его еще не было.  Всё  впереди.  Мы ведь  движемся вверх только до тех пор, пока   есть стимул куда-то стремиться.

С автором детективов Натальей Перфиловой беседовала Ольга Таир, апрель 2011 года

 источник:     Журнал Ольги Таир   http://capprice.livejournal.com/

 

 

Рассказать друзьям
0 комментариевпожаловаться

Комментарии

Подписаться
Комментарии загружаются