Views Comments Previous Next Search

Дарья Свиридова: «Я написала книгу о Токио, потому что мне там очень понравилось»

52809
НаписалAnny Step21 апреля 2011
52809
Дарья Свиридова: «Я написала книгу о Токио, потому что мне там очень понравилось» — Книги на Look At Me

 

«Я люблю Токио. На это есть 23 причины: суси; действительно универсальные универсамы; пунктуальные поезда и автобусы; разговоры, которые я не понимаю; уличная мода; горячие источники; пластиковая еда; давка в метро в шесть утра; магазины с маленькими собачками за несколько тысяч долларов; скидки в ресторанах во время ленча; Роппонги; молодые японки в кимоно; фестивали, в которых жители действительно принимают участие; незнакомые овощи; дешевые и веселые пивнушки; караоке-бары; прогноз погоды по районам города; велосипедные дорожки повсеместно; неоновые огни; магазин «Все за 100 иен»; самые высокие американские горки; «лав-отели» в стиле диско; сезон фейерверков. Я могу назвать еще сотню причин, но лучше остановиться. Токио значит множество вещей для множества людей…И лишь одна вещь пугает меня – насколько мне нравится жить здесь»- пишет Дарья Свиридова, японист и автор книги «Токио! Путеводитель для…»

С ней я и поговорила о Японии, жителях страны восходящего солнца и о книге, которая стала итогом неожиданных открытий после многолетнего изучения японской культуры.

 

Когда вы впервые посетили Японию? И как долго вы жили там?

Я приехала в Японию изучать японский язык, когда мне было 19 лет. Там я жила в течение года.

Какое впечатление на вас произвел Токио?

Когда я приехала в этот город в первый раз, очень сильно испугалась, потому что перепутала станцию, на которой  необходимо было выйти. В итоге  вышла не на той станции, на которой меня должны были встречать. Но, несмотря на данное «приключение» и на то, что я плохо разговаривала по-японски, мне помогли добраться до нужного места.

Также во время  первого визита в Токио меня поразили масштабы этого города.

Почему решили написать книгу о Токио?

Я написала книгу о Токио, потому что мне там очень понравилось. И я захотела передать свое отношение окружающим.

Ваша книга не является путеводителем в привычном понимании. В ней много информации не только о Токио, но и о Японии в целом, о ее жителях. Почему вы выбрали для нее именно такую структуру?

Просто начала писать, и оно само так получилось. Я не ставила перед собой цель показать в книге исключительно достопримечательности данного города. Мне было интересно рассказать о вещах, которые там происходили и происходят. Моя книга больше о нравах и обычаях, чем о достопримечательностях.

«Токио! Путеводитель для…» - интересное название, заставляющее задуматься. В чем его смысл?

Сначала мне хотелось написать, для кого предназначена эта книга. Долго над этим думала. Ведь с одной стороны, она вроде бы для всех, а с другой – не для всех. Для кого-то конкретного, но в то же время в целом для людей, поэтому я просто поставила многоточие.

Как долго вы ее писали?

Полтора года.

Это ваш первый опыт написания книги?

Да, это мой первый опыт. Первый и пока единственный.

Трудно ли было издать ее?

Трудности были. Я издавала  ее за свой счет. Все процессы проходила, как обычный автор: от представления до верстки и т.д. Это было очень долго. Я думала, все будет оперативнее. Мне казалось, что дизайн и верстка –  довольно простые вещи, которые должны делаться быстрее, чем написание книги. В итоге процесс издания занял более полугода.

Собираетесь ли переиздать ее?

Все будет зависеть от того, насколько хорошо она разойдется. Трудно распространять книгу автору, который находится не в Москве, а во Владивостоке. Чтобы популяризировать ее в России, мне нужно договориться с московскими поставщиками. Но этого пока не получается…

Планируете ли написать еще книги о Японии?

Наверное, нет. Для этого нужно жить в Японии и интересоваться чем-то отличным от того, о чем написано в моей книге.

Фотографии, размещенные в книге, сделаны вами?

Фотографии делала я и мои друзья. Это, скажем так, личный фонд.

В вашей книге много фотографий фриков из района Харадзюку. Чем они вас привлекли?

Токио застраивался хаотично, и  в плане архитектуры не слишком симпатичен, я не могла разместить в книге фотографии милых улочек, за неимением этих самых улочек.

Там  хочется фотографировать людей, а необычнее всего выглядит молодежь на Харадзюку.

Вы очень ярко описали особенности времен года в Японии. А какое «японское» время года нравится вам?

Однозначно осень. Октябрь. Это мое любимое время года не только в Японии. Осень в Японии – хорошее время, когда уже не жарко, нет дождей.

Хотели бы переехать жить в Токио навсегда?

Задумывалась над этим ни раз. И, если бы обстоятельства сложились таким образом, я бы не возражала.

В одной из глав вы написали 9 причин, чтобы жить в Токио и 9, чтобы этого не делать. А вас эти последние причины не останавливают?

Я просто пыталась привести разные точки зрения на те, или иные вопросы. В книге есть и плохое, и хорошее: есть рассказы о том, какие японцы замечательные и о том, какие они «незамечательные». Я показала данный город со всех сторон, а не только с самой привлекательной. Мне хотелось, чтобы это получилось максимально правдиво.

Какое ваше самое любимое место в Токио?

Мне нравится район Роппонги с его музеями современного искусства, а также ресторанами и барами, в которых можно посидеть вечером.

В «…Путеводителе для…» встречаются истории разных людей, проживающих в Токио, будь то иностранцы или коренные жители. Как вы с ними познакомились? Они не возражали против появления личной информации в книге?

Познакомилась при разных обстоятельствах: с кем-то из них я жила, с кем-то училась или работала. А на счет того против или нет… Во-первых, в моей книге не упоминаются их имена и фамилии. А, во-вторых, не стоит забывать, что художественная публицистика предполагает вымысел. Многое, что преподнесено в книге, как история одного человека, на самом деле является историей собирательной, историей многих людей. Поэтому такой проблемы не было.

В конце книги вы оставили страничку для заметок. А что бы вы написали на этой странице?

Лично я  на книгах, которые беру  в путешествия, пишу свои впечатления. Предполагалось, что, если кто-то поедет с этой книгой в Токио, и ему захочется о чем-нибудь написать,  он воспользуется пустой страничкой, а не той, на которой уже есть текст. (Улыбается).

Вы, наверняка, читали разных авторов, пишущих о Японии. Кого из них вы бы выделили?

Я читала их давно, во время учебы в университете. И сейчас не вспомню фамилии. Но у всех японистов на слуху Овчинников. Он очень добродушно и лирично описывает Японию. Рекомендую прочитать его книги, а также разных японских авторов – лучше них атмосферу Японии не передает никто.

Несколько небезынтересных фактов о японцах, которые можно найти в «Токио! Путеводителе для…»:

*Баклажаны продаются в Японии повсеместно и имеют к тому же символическое значение благодаря своему сходству с детородным органом. Подарить новорожденной девочке баклажан означает пожелать ей удачного замужества в юности, а мальчику баклажаны преподносят, чтобы пожелать удачных любовных связей.

*Японцы пьют кофе как итальянцы, а чай как узбеки – в огромных количествах. «Ко-ча» - это обычный «западный» чай. Также в Японии можно найти сотни сортов «о-ча», собственно японского чая, и чай для чайной церемонии «мо-ча»: зеленый порошок по крепости, силе вкуса и воздействия не похожий ни на один человеческий напиток. *Сумоисты – главные в мире эксперты по набору веса. Их жизнь посвящена этому. Стать бойцом – значит отказаться от соблазнов и удовольствий. Тренер становится отцом, а федерация сумо – вторым домом. Спортсмены живут все вместе. Они обязаны отрастить волосы, носить только традиционную одежду на публике, заканчивать свой день ритуальными танцами. Самые молодые спортсмены встают в 5 утра, не имеют права водить машину, встречаться с девушками и посещать общественные места. Они носят один тонкий халат – «юката» - даже зимой. Получив высокий ранг, сумоист получает право надевать пальто и жить в лучших условиях.

*В рамках правительственной программы по привлечению туристов туристическим послом Японии стала кошка Hello Kitty, а робот-кот Doraemon –послом аниме.

*Число слов, необходимых в ежедневных разговорах в японском – 250, тогда как в английском – 400. Когда японцы здороваются, они говорят «коннитива». Довольно странно приветствуя другого человека говорить ему «сегодня», что в действительности значит «коннитива». Когда они дарят что-то, независимо от того, что это, насколько это дорого и каких усилий стоило им достать эту вещь, японцы говорят «цумаранай моно дес га», что дословно переводится как «эта вещь, конечно, скучная…». Когда японец покидают кафе, официант бросается к его столику, чтобы убрать за ним, со словами «осоре иримасу». Это вежливое выражение: «извините», «разрешите», но фактически переводится как «я прихожу в ужас».

*В День благодарности куклам японцы приносят своих кукол – дорогих, деревянных, ненужных, нужных и любимых - в парк при синтоистском храме. Это старые и иногда сломанные куклы, которые не поднимается рука выбросить. С древних времен японцы верили, что у кукол есть души, и, принося их в храм, они помогают куклам завершить сой путь. Они пишут им сообщения – благодарности и просьбы. И освобожденная кукольная душа выполняет эти просьбы.

 

                                                                                                                     Анна Степанкина.

 

Рассказать друзьям
5 комментариевпожаловаться

Комментарии

Подписаться
Комментарии загружаются