Дарья Свиридова: «Я написала книгу о Токио, потому что мне там очень понравилось»
«Я люблю Токио. На это есть 23 причины: суси; действительно универсальные универсамы; пунктуальные поезда и автобусы; разговоры, которые я не понимаю; уличная мода; горячие источники; пластиковая еда; давка в метро в шесть утра; магазины с маленькими собачками за несколько тысяч долларов; скидки в ресторанах во время ленча; Роппонги; молодые японки в кимоно; фестивали, в которых жители действительно принимают участие; незнакомые овощи; дешевые и веселые пивнушки; караоке-бары; прогноз погоды по районам города; велосипедные дорожки повсеместно; неоновые огни; магазин «Все за 100 иен»; самые высокие американские горки; «лав-отели» в стиле диско; сезон фейерверков. Я могу назвать еще сотню причин, но лучше остановиться. Токио значит множество вещей для множества людей…И лишь одна вещь пугает меня – насколько мне нравится жить здесь»- пишет Дарья Свиридова, японист и автор книги «Токио! Путеводитель для…»
С ней я и поговорила о Японии, жителях страны восходящего солнца и о книге, которая стала итогом неожиданных открытий после многолетнего изучения японской культуры.
Когда вы впервые посетили Японию? И как долго вы жили там?
Я приехала в Японию изучать японский язык, когда мне было 19 лет. Там я жила в течение года.
Какое впечатление на вас произвел Токио?
Когда я приехала в этот город в первый раз, очень сильно испугалась, потому что перепутала станцию, на которой необходимо было выйти. В итоге вышла не на той станции, на которой меня должны были встречать. Но, несмотря на данное «приключение» и на то, что я плохо разговаривала по-японски, мне помогли добраться до нужного места.
Также во время первого визита в Токио меня поразили масштабы этого города.
Почему решили написать книгу о Токио?
Я написала книгу о Токио, потому что мне там очень понравилось. И я захотела передать свое отношение окружающим.
Ваша книга не является путеводителем в привычном понимании. В ней много информации не только о Токио, но и о Японии в целом, о ее жителях. Почему вы выбрали для нее именно такую структуру?
Просто начала писать, и оно само так получилось. Я не ставила перед собой цель показать в книге исключительно достопримечательности данного города. Мне было интересно рассказать о вещах, которые там происходили и происходят. Моя книга больше о нравах и обычаях, чем о достопримечательностях.
«Токио! Путеводитель для…» - интересное название, заставляющее задуматься. В чем его смысл?
Сначала мне хотелось написать, для кого предназначена эта книга. Долго над этим думала. Ведь с одной стороны, она вроде бы для всех, а с другой – не для всех. Для кого-то конкретного, но в то же время в целом для людей, поэтому я просто поставила многоточие.
Как долго вы ее писали?
Полтора года.
Это ваш первый опыт написания книги?
Да, это мой первый опыт. Первый и пока единственный.
Трудно ли было издать ее?
Трудности были. Я издавала ее за свой счет. Все процессы проходила, как обычный автор: от представления до верстки и т.д. Это было очень долго. Я думала, все будет оперативнее. Мне казалось, что дизайн и верстка – довольно простые вещи, которые должны делаться быстрее, чем написание книги. В итоге процесс издания занял более полугода.
Собираетесь ли переиздать ее?
Все будет зависеть от того, насколько хорошо она разойдется. Трудно распространять книгу автору, который находится не в Москве, а во Владивостоке. Чтобы популяризировать ее в России, мне нужно договориться с московскими поставщиками. Но этого пока не получается…
Планируете ли написать еще книги о Японии?
Наверное, нет. Для этого нужно жить в Японии и интересоваться чем-то отличным от того, о чем написано в моей книге.
Фотографии, размещенные в книге, сделаны вами?
Фотографии делала я и мои друзья. Это, скажем так, личный фонд.
В вашей книге много фотографий фриков из района Харадзюку. Чем они вас привлекли?
Токио застраивался хаотично, и в плане архитектуры не слишком симпатичен, я не могла разместить в книге фотографии милых улочек, за неимением этих самых улочек.
Там хочется фотографировать людей, а необычнее всего выглядит молодежь на Харадзюку.
Вы очень ярко описали особенности времен года в Японии. А какое «японское» время года нравится вам?
Однозначно осень. Октябрь. Это мое любимое время года не только в Японии. Осень в Японии – хорошее время, когда уже не жарко, нет дождей.
Хотели бы переехать жить в Токио навсегда?
Задумывалась над этим ни раз. И, если бы обстоятельства сложились таким образом, я бы не возражала.
В одной из глав вы написали 9 причин, чтобы жить в Токио и 9, чтобы этого не делать. А вас эти последние причины не останавливают?
Я просто пыталась привести разные точки зрения на те, или иные вопросы. В книге есть и плохое, и хорошее: есть рассказы о том, какие японцы замечательные и о том, какие они «незамечательные». Я показала данный город со всех сторон, а не только с самой привлекательной. Мне хотелось, чтобы это получилось максимально правдиво.
Какое ваше самое любимое место в Токио?
Мне нравится район Роппонги с его музеями современного искусства, а также ресторанами и барами, в которых можно посидеть вечером.
В «…Путеводителе для…» встречаются истории разных людей, проживающих в Токио, будь то иностранцы или коренные жители. Как вы с ними познакомились? Они не возражали против появления личной информации в книге?
Познакомилась при разных обстоятельствах: с кем-то из них я жила, с кем-то училась или работала. А на счет того против или нет… Во-первых, в моей книге не упоминаются их имена и фамилии. А, во-вторых, не стоит забывать, что художественная публицистика предполагает вымысел. Многое, что преподнесено в книге, как история одного человека, на самом деле является историей собирательной, историей многих людей. Поэтому такой проблемы не было.
В конце книги вы оставили страничку для заметок. А что бы вы написали на этой странице?
Лично я на книгах, которые беру в путешествия, пишу свои впечатления. Предполагалось, что, если кто-то поедет с этой книгой в Токио, и ему захочется о чем-нибудь написать, он воспользуется пустой страничкой, а не той, на которой уже есть текст. (Улыбается).
Вы, наверняка, читали разных авторов, пишущих о Японии. Кого из них вы бы выделили?
Я читала их давно, во время учебы в университете. И сейчас не вспомню фамилии. Но у всех японистов на слуху Овчинников. Он очень добродушно и лирично описывает Японию. Рекомендую прочитать его книги, а также разных японских авторов – лучше них атмосферу Японии не передает никто.
Несколько небезынтересных фактов о японцах, которые можно найти в «Токио! Путеводителе для…»:
*Баклажаны продаются в Японии повсеместно и имеют к тому же символическое значение благодаря своему сходству с детородным органом. Подарить новорожденной девочке баклажан означает пожелать ей удачного замужества в юности, а мальчику баклажаны преподносят, чтобы пожелать удачных любовных связей.
*Японцы пьют кофе как итальянцы, а чай как узбеки – в огромных количествах. «Ко-ча» - это обычный «западный» чай. Также в Японии можно найти сотни сортов «о-ча», собственно японского чая, и чай для чайной церемонии «мо-ча»: зеленый порошок по крепости, силе вкуса и воздействия не похожий ни на один человеческий напиток. *Сумоисты – главные в мире эксперты по набору веса. Их жизнь посвящена этому. Стать бойцом – значит отказаться от соблазнов и удовольствий. Тренер становится отцом, а федерация сумо – вторым домом. Спортсмены живут все вместе. Они обязаны отрастить волосы, носить только традиционную одежду на публике, заканчивать свой день ритуальными танцами. Самые молодые спортсмены встают в 5 утра, не имеют права водить машину, встречаться с девушками и посещать общественные места. Они носят один тонкий халат – «юката» - даже зимой. Получив высокий ранг, сумоист получает право надевать пальто и жить в лучших условиях.
*В рамках правительственной программы по привлечению туристов туристическим послом Японии стала кошка Hello Kitty, а робот-кот Doraemon –послом аниме.
*Число слов, необходимых в ежедневных разговорах в японском – 250, тогда как в английском – 400. Когда японцы здороваются, они говорят «коннитива». Довольно странно приветствуя другого человека говорить ему «сегодня», что в действительности значит «коннитива». Когда они дарят что-то, независимо от того, что это, насколько это дорого и каких усилий стоило им достать эту вещь, японцы говорят «цумаранай моно дес га», что дословно переводится как «эта вещь, конечно, скучная…». Когда японец покидают кафе, официант бросается к его столику, чтобы убрать за ним, со словами «осоре иримасу». Это вежливое выражение: «извините», «разрешите», но фактически переводится как «я прихожу в ужас».
*В День благодарности куклам японцы приносят своих кукол – дорогих, деревянных, ненужных, нужных и любимых - в парк при синтоистском храме. Это старые и иногда сломанные куклы, которые не поднимается рука выбросить. С древних времен японцы верили, что у кукол есть души, и, принося их в храм, они помогают куклам завершить сой путь. Они пишут им сообщения – благодарности и просьбы. И освобожденная кукольная душа выполняет эти просьбы.
Анна Степанкина.
Комментарии
Подписаться