Views Comments Previous Next Search

Китайская портняжка и Бальзак. Дэ Сиджи

101577
НаписалMasha_Ma9 октября 2008
101577

Это дань уважения европейской литературе, отданная китайцем, выросшим во времена культурной революции. Китай в ту эпоху – это что-то типа средневековья. Временами кажется, что это как в «Трудно быть Богом» – параллельная вселенная. Книги жгут, пытки, ссылки…

Китайская портняжка и Бальзак. Дэ Сиджи. Изображение № 1.

Городскую «интеллигенцию» в 17 лет отправляют в деревню на два года – на перевоспитание. Там юноши работают в шахтах – совершенно голые, толкают тяжелые короба с углем, ежечасно рискуют быть засыпанными, или пашут поле по колено в воде. Живут в дырявом вшивом бараке. А крестьяне вокруг – до того темные, что нам таких и не вообразить.

Книги западных писателей – ужасное, смертельное сокровище. Те, кто к нему прикасаются рискуют всю жизнь себе сгубить, но взамен получают невероятно разноцветную и полную жизнь. Это мы, избалованные сюжетами и амбициями, не ценим «Графа Монте Кристо», а Бальзака вообще читали только наши мамы. А для этих парней в 18 лет французские книжки стали откровением, благодаря им они поняли что-то относительно женщин. А женщина, из которой они при помощи книг хотели сделать умницу и красавицу, до того перевоплотилась, что сама решила из себя что-то сделать.

Перевод Леонида Цывьяла, правда, не блестящий, но вполне удобоваримый.

Рассказать друзьям
10 комментариевпожаловаться

Комментарии

Подписаться
Комментарии загружаются