Дэвид Лоуренс «Любовник леди Чаттерлей» (англ. "Lady Chatterley's Lover", 1928)
Порой, скучным субботним вечером хочется побаловать себя какой-нибудь порнушечкой, если не в буквальном, то в почти буквальном смысле этого слова. Для этого можно кому-нибудь позвонить, можно включить ТВ, открыть Интернет, ну, или, в крайнем случае, взять книжку. Так вот в качестве бумажного варианта в принципе покатит «Любовник Леди Чаттерлей». Дэвид Лоуренс, надо отдать ему должное, довольно живописно изобразил все любовные утехи Леди Чаттерлей, присовокупив к этому и описания дивных пейзажей.
Что вполне очевидно, после выхода первого тиража книги, он был полностью уничтожен, а дальнейшая перепечатка строго запрещена. Тридцатилетний запрет – а именно столько времени книга находилась под замком – вот та цена, которую пришлось заплатить за блудливые изречения господину Лоуренсу.
«Любовник Леди Чаттерлей» - роман о том, что женщина всё - равно утолит свою жажду секса, если захочет, в особенности когда рядом мужчина, всегда готовый оказать посильную помощь, стоит только намекнуть. Ну и, разумеется, о любви.
Книга довольно приятная, слегка скучновата, на мой вкус, впечатление в целом оставляет какое-то потерянное.
Габриэль Гарсиа Маркес «Любовь во время чумы» (исп. "El amor en los tiempos del cólera", 1985)
В то время как в недавно составленный список любимых книг россиян затесался роман Маркеса «Сто лет одиночества» только ленивым не прочтенный, его не менее занятный роман «Любовь во время чумы» почует в тени славы. Роман о любви. Точнее - роман о любви, искусно дозированный вкраплениями порнографии. По-моему у Маркеса и не могло быть иначе. Полувековая история болезни, болезни под названием любовь, которая подобно яду отравляет организм главных героев и время ей не антидот.
Во-первых, сразу стоит отметить, что оригинальное название «Любовь во время холеры» и сам Маркес имел в виду в своём произведении именно холеру, а не чуму, то, что это разные болезни издатели, видимо, не учли. Это для справки, ибо Маркес в своем произведении описывает симптомы холеры. Во-вторых, ту волшебную атмосферу экзотики, в которую погружаешься с первых же страниц и заковыристый сюжет произведения: повествование в романе начинается в настоящем, плавно окунаясь в прошлое, и снова бросает из прошлого в настоящее, идея не нова, но виртуозно исполнена.
Молодой невзрачный юноша несет сквозь жизнь свою первую любовь, попутно утешаясь ласками прекрасных женщин, хорош страдалец. Не зная в похождениях своих конца и края, чем старше он становится, тем моложе спутницы его; конечно не «Содом и Гоморра», но вполне себе неблагопристойно. И юная застенчивая девушка, в любовных терзаниях прожившая всю жизнь. Таковы герои произведения. Удивительные превратности любви в исполнении маэстро Маркеса.
P.S. Кстати, найти экземпляр «Любовь во время чумы» невозможно ни под каким предлогом, ни днём с огнём, ни в России нашей матушке, ни в городах - миллионниках, ни на нашей планете, ни на какой другой, книга решительно канула в лету, так что удачных вам поисков в нетленных фондах библиотек и могучем Интернет-пространстве.
Стендаль (настоящее имя Анри Мари Бейль) «Красное и черное» (фр. "Le Rouge et le Noir", 1830)
Запрещенный из религиозных соображений роман Стендаля «Красное и черное» долго не давал покоя французским католикам, оно и понятно, Стендаль был рьяным противником религии и духовенства. За порицание власти церкви, его нередко упрекали в безнравственности, а апогеем обвинений стал собственно запрет романа, где Стендаль не на шутку разошелся, разоблачая ханжество священнослужителей. Не говоря уже о порочных связях в романе замужней госпожи и молодого юноши. Кстати, опять же из религиозных соображений роман был когда-то запрещен в России Николаем I в ходе православной кампании. Изымался из библиотек Испании, что впрочем, не удивительно в стране великой инквизиции.
История амбициозного бедняка Жюльена Сореля, жаждущего славы и признания. Ну, разве можно его в этом упрекнуть? Не будь простаком и глупым парнем, Жюльен рано смекнул, что должность священника почетна, да еще и денег платят, а потому отчаянно полез по карьерной лестнице прямиком в лоно церкви. По пути наш герой успеет познать радости любви с замужней дамой средних лет, г-жой де Реналь и эгоистичной аристократкой Матильдой, разлюбить одну, полюбить вторую, снова разлюбить-полюбить-разлюбить, запутаться самому и нас запутать окончательно в своих любовных предпочтениях. В общем, не промах малый и время даром не терял.
Роман увлекательный, событийно насыщенный. Здесь вам во всей красе 19 век - век сплошного лицемерия. И, конечно же, любовь: страстная любовь, циничная и корыстная любовь, любовь, дошедшая до помешательства.
Милан Кундера "Невыносимая легкость бытия" (чешск. "Nesnesitelná lehkost bytí", 1985)
Если приспичило почитать что-нибудь о взаимоотношениях, то это определённо к Кундере. Он, кроме того, ещё и большой любитель заморочить сюжет до такой степени, что иногда возвращаешься к заглавию, пытаясь связать один и два.
«Невыносимая лёгкость бытия» - наверное, книга, прочитанная всеми, от этого, в принципе, не менее славная. А славная она тем, что и понять-то её до конца невозможно, и послевкусие она оставляет весьма разновеликое, короче полное буйство красок и ощущений. Философская составляющая «Невыносимой лёгкости» осталась для меня за кадром, туда же и многочисленные трактования сего произведения на разные лады. Что же, мол, старина Кундера имел в виду? Для меня это книга об отношениях; об отношениях всегда разных, многоликих; книга о жизненных коллизиях на фоне значимых исторических событий, ну и о чём-то таком непостижимом, что трезвый человек понять не в состоянии.
Да и вообще Кундеру, на мой взгляд, можно воспринимать лишь сквозь призму ощущений, которыми так или иначе он обволакивает все свои произведения.
Комментарии
Подписаться